torstai 21. heinäkuuta 2016

Yön tulva. Klassista tamilinkielistä runoutta.



Basam Books 2015. Suom. & toim. Eero Hämeenniemi. 175 s.

Yön tulva -kokoelma esittelee tamilinkielistä sangam-runoutta Etelä-Intiasta ajalta, jolloin Euroopassa antiikin Kreikassa ja Roomassa runoiltiin. Osin runokokoelmaa lukiessa tulee mieleen Sapfon fragmentteina säilynyt tuotanto ja sen ikiaikainen rakkauden tematiikka. Toisaalta tamilirunojen maisema on hyvin erilainen.

Teoksesessa on kattavat jälkisanat, joissa runoja kontekstualisoidaan ja niiden kuvastoa avataan. Olennaista tamilirunoille tuntuu olevan erilaiset maisematyypit, jotka liitetään tiettyihin tunnelmiin.

Mullai-maisematyypin runoissa on kauniita, kaipauksesta kertovia runoja. Mullai-maisematyyppi on metsämaisema ja se on saanut nimensä "valkeasta jasmiininkukasta, ja runojen tapahtuma-aika on tavallisesti ilta ja sadekausi. Metsässä lentää varpusia ja vaeltaa kauriita ja metsän asukkaat saattavat viljellä maata peltoaukioilla". Seuraavat runot edustavat mullai-maisematyyppiä:

"Taivaat järkkyvät, raskaat pisarat putoavat maahan.
Sadekausi on alkanut ja niityt kukkivat.
Nainen, tummat hiuksesi ovat kuin putous.
Tule pian, sukeltakaamme kuohuihin."

"Tunnen ihollasi jasmiinin tuoksun,
sillä sadekausi on vihdoin alkanut.
Viileän metsän varjoissa riikinkukot tanssivat.
Niin kuin sinä."

Osa runoista on anonyymien kirjoittajien, osan runoista kirjoittajan nimi on säilynyt tiedossa nykypäivään asti ja osa on kirjoitettu nimimerkillä, kuten seuraava, rakkauden loppumisesta kertova runo:

"Hän asuu tässä kaupungissa,
mutta välttää minun katuani.
Vaikka hän joskus tulisikin tänne,
hän ei riennä syleilemään minua.
Kun hän näkee minut,
hän kääntyy pois
kuin olisin muukalaisten polttohautauspaikka.

Rakkautemme, joka ennen voitti häpeän ja
sekoitti järjen, on nyt mennyt
kuin jousesta ammuttu nuoli."

Runon on kirjoittanut nimimerkki Palai Padiya Perungkadungko, joka tarkoittaa "paalai-runoja laulanutta Chera-dynastian kuningasta".

Runoihin liitetyistä selityksistä käy ilmi kiinnostavia kielellisiä ja kulttuurisia eroja, kuten se, että "Tamilien aurinko ei 'paista'. Se 'lyö'." Esimerkkinä tästä ovat seuraavat säkeet runosta "Missä hän on tänä autiona iltana": "kun aurinko on vaipunut vuorten taakse, / sen raivo tyyntynyt."

* * *
Lukuhaaste 2016:
3. Kirjassa rakastutaan
7. Vihervuosi 2016 -sloganiin "Minun maisemani - maalla ja kaupungissa" sopiva kirja
8. Kirja kirjailijalta, jonka tuotantoa en ole lukenut aiemmin
10. Aasialaisen kirjailijan kirjoittama kirja
16. En ole ikinä ennen kuullut kirjasta
20. Kirjan nimi viittaa vuorokaudenaikaan

Ei kommentteja:

Lähetä kommentti